Nie so schwarze Augen gesehen
Dichter und Nachdichter
Ein ausgesprochen ungewöhnliches Zusammentreffen. Vier befreundete Dichter kommen zueinander, die zugleich ihre Nachdichter sind, und tragen ihre eigenen Gedichte sowie jeweils Übertragungen der anderen vor: Alban Nikolai Herbst (Berlin), Helmut Schulze (Amelia), Raymond Prunier (Paris) und Jordan Lee Schnee (New York). Besonders ungewöhnlich ist, daß sie sich teils gegenseitig übersetzen: Schulze Prunier ins Deutsche, Prunier Herbst ins Französische, Schulze Herbst ins Italienische und Schnee den Herbst ins US-amerikanische. So wird der Abend in vier großen Sprachen klingen. Die Lektorin und Kunstdenkerin Elvira M. Gross moderiert.
“Jamais vu des yeux si noirs”
Poètes et traducteurs
Une rencontre absolument originale. Quatre poètes se retrouvent qui se sont traduits mutuellement et qui vont rĂ©citer aux autres leurs propres textes ainsi que leurs traductions: Alban Nikolai Herbst (Berlin), Helmut Schulze (Amelia), Raymond Prunier (Paris) et Jordan Lee Schnee (New York). L’originalitĂ© de l’entreprise rĂ©side dans le fait qu’ils se traduisent les uns les autres: Schulze a traduit Prunier en allemand, Prunier a traduit Herbst en français, Schulze a traduit Herbst en italien et Schnee a traduit Herbst en anglais amĂ©ricain. Cette soirĂ©e retentira ainsi des Ă©chos de ces quatre langues majeures. La lectrice et spĂ©cialiste de l’art Elvira M. Gross assurera la prĂ©sentation. “
Rendez-vous le jeudi 18 avril Ă la librairie 777 Domgasse 8 Wien Ă 19H
Grand Ă©vĂ©nement oĂą l’on rĂ©citera entre autres ouvrages des extraits d’un livre Ă paraĂ®tre bientĂ´t aux Ă©ditions Lumpen de Jean François Garcia , intitulĂ© “Le Chemin”, poèmes de Raymond Prunier, traduits en allemand par Helmut Schulze et illustrĂ©s par E. Detton.
Ce sera comme un galop d’essai. A suivre !












