Traduction en allemand des poèmes sur le “Chemin des Dames” (Nov. 17)

Helmut Schulze a déjà traduit en allemand le premier poème “Sur le Chemin des Dames” que j’ai proposé ici sur mon blog il y a quelques semaines.

On comprend pourquoi un poète allemand est venu me rejoindre. Tous mes poèmes regroupés sous le titre (Nov.17) évoquent en effet les soldats français et allemands sans forcément faire de distinction ; cent ans plus tard les plaies lentement se referment, même dans nos régions où ont eu lieu ces combats épouvantables. Puissent ces deux ensembles envoyer un signe discret vers l’Europe dont nous rêvons à travers nos langues respectives.

Pour goûter le charme de ces traductions on pourra suivre l’effort de Helmut Schulze sur son blog.

Qu’il soit remercié ici très fraternellement pour son initiative et pour son talent. L’émotion est au rendez-vous de cette aventure peu banale. Toute ma gratitude va vers lui.

Une réflexion sur « Traduction en allemand des poèmes sur le “Chemin des Dames” (Nov. 17) »

  1. “CONCLUSION
    une montagne de ténèbres sépare le temps d’avant du temps d’après
    aussitôt qu’un de mes instants s’est écoulé j’en suis éloigné de mille et mille ans
    partout me guette un réveil de regrets d’ancêtres
    (cette poésie a été mise en francais
    à Vauquois en juin
    au Bois de Courton en juillet 1918
    à Paris en janvier 1919)”
    Giuseppe Ungaretti

    … depuis que je vis en Italie. Merci pour l’heureuse occasion!

Les commentaires sont fermés.