Vers le front / Zur Front (déc.17)

Ce poème de Raymond Prunier a été traduit par Helmut Schulze et illustré par E. Detton.

Vers le front

Du grave au suraigu vive expiration verticale
Le train siffle dans novembre achevé
Et tu frémis au seul souffle de la vapeur
Alarme alarme
Tu relèves ton col
Mince protection contre les froids à venir
Tu écartes une escarbille fichée au coin de l’œil
Les doigts déjà noirs pressent les paupières
Soudain plus rien qu’une brume épaisse
Qui rampe bourrue contre tes bottes
Elle te monte au manteau
Te prend les tripes
Ton corps attend sur place que la vapeur se fasse filiforme
Des toux d’automne et de tabac se chevauchent derrière toi
On s’insulte en se passant par les fenêtres des sacs disputés
Rien ne t’échappe comme si – mémoire nuit noire –
Le train va partir il est parti
Tu restes un moment sur le marchepied face au vent
Qui noie le corps de toute sa glace rouge
La mécanique engendre un thrène baroque fatal
Vibrations d’un gigantesque insecte nocturne
Tu t’engouffres dans le couloir qui pue le tissu humide et les habitudes crasses
Et n’entends plus sur fond de craquements assourdis
Que les rames lentes de la barque
Qui de sa proue mord l’espace vague
– Cadence muette –
Et résigné
Tu baisses le front

Zur Front

Tief atmend, schrill ins Vertikale dann pfeift Im ausgehenden November der Zug Dein Schaudern beim bloßen Hauch von Dampf Alarm Alarm Du ziehst den Kragen hoch Dürftiger Schutz vor der Kälte, die kommt Reibst dir Flugasche aus den Augen Bereits schwarz geworden, die Finger Plötzlich nichts als dichter Nebel Macht sich mürrisch über die Stiefel her Zieht sich am Mantel empor Benimmt dir die Eingeweide Ausharren im Körper, dass sich der Schwaden verzieht Hinter dir Herbsthusten, Tabakhusten, das überlappt sich Rüpelworte, als man sich streitige Taschen durchs Fenster reicht Nichts entgeht dir, wie als wenn – schwarze Gedächtnisnacht – Der Zug fährt an, ist abgefahren Dann auf dem Trittbrett ein Weilchen noch im Wind Umschwemmt als roter Eisschwall Haut und Haar und alles Und die Mechanik singt dazu – barocke Threnodien Schwingungen eines gigantischen Nachtinsekts Du eilst in den Gang – Gestank nasser Kleider, schmutziger Gewohnheiten Vor dem Hintergrund dumpfen Knatterns sind nur noch Zu hören die langsamen Ruder des Bootes Die den Bug ins Vage vorstoßen lassen – Stumme Kadenz – Und resigniert Läßt du die Stirne sinken
Vers le front – E. Detton