Un événement poésie et traduction à Vienne

Nie so schwarze Augen gesehen
Dichter und Nachdichter
Ein ausgesprochen ungewöhnliches Zusammentreffen. Vier befreundete Dichter kommen zueinander, die zugleich ihre Nachdichter sind, und tragen ihre eigenen Gedichte sowie jeweils Übertragungen der anderen vor: Alban Nikolai Herbst (Berlin), Helmut Schulze (Amelia), Raymond Prunier (Paris) und Jordan Lee Schnee (New York). Besonders ungewöhnlich ist, daß sie sich teils gegenseitig übersetzen: Schulze Prunier ins Deutsche, Prunier Herbst ins Französische, Schulze Herbst ins Italienische und Schnee den Herbst ins US-amerikanische. So wird der Abend in vier großen Sprachen klingen. Die Lektorin und Kunstdenkerin Elvira M. Gross moderiert.

“Jamais vu des yeux si noirs”
Poètes et traducteurs
Une rencontre absolument originale. Quatre poètes se retrouvent qui se sont traduits mutuellement et qui vont réciter aux autres leurs propres textes ainsi que leurs traductions: Alban Nikolai Herbst (Berlin), Helmut Schulze (Amelia), Raymond Prunier (Paris) et Jordan Lee Schnee (New York). L’originalité de l’entreprise réside dans le fait qu’ils se traduisent les uns les autres: Schulze a traduit Prunier en allemand, Prunier a traduit Herbst en français, Schulze a traduit Herbst en italien et Schnee a traduit Herbst en anglais américain. Cette soirée retentira ainsi des échos de ces quatre langues majeures. La lectrice et spécialiste de l’art Elvira M. Gross assurera la présentation. “

Rendez-vous le jeudi 18 avril à la librairie 777 Domgasse 8 Wien à 19H
Grand événement où l’on récitera entre autres ouvrages des extraits d’un livre à paraître bientôt aux éditions Lumpen de Jean François Garcia , intitulé “Le Chemin”, poèmes de Raymond Prunier, traduits en allemand par Helmut Schulze et illustrés par E. Detton.
Ce sera comme un galop d’essai. A suivre !